|
KATAKANA Ne prendre ni taon ni guêpe. Qui court 2 lièvres à la fois n'en prend aucun. Proverbe japonais
Les katakana (caractères fragmentaires) sont les éléments d'un des trois ensembles de caractères de l'écriture japonaise avec les kanji et les hiragana. Ils sont un des deux syllabaires utilisés en japonais. Beaucoup de mots sont en katakana au Japon, mais pas d'une façon aussi importante que les hiragana. Il existe 46 katakana, de la même manière que les Hiragana, et ils représentent les mêmes syllabes. Ils peuvent se combiner de la même façon que les Hiragana pour faire des sons spéciaux Ils ont été formés par isolement d'une partie d'un kanji ayant la même prononciation : ce sont donc des formes simplifiées de caractères chinois, de même que les hiragana. Ils ont été créés pour rendre l'écriture du japonais accessible à ceux qui ne connaissaient pas l'écriture chinoise. Apparus à l'époque Heian, peu de temps après les hiragana, ils servaient à l'origine aux étudiants bouddhistes pour noter la prononciation de caractères chinois inconnus. Comme les hiragana, les katakana sont des signes correspondant à des syllabes (ka, ki, ku, ke, ko, etc.). Ils sont utilisés dans le système d'écriture japonais pour transcrire les mots étrangers, les noms propres étrangers, les noms scientifiques des plantes et animaux, et les onomatopées japonaises. Ils peuvent également servir à mettre en valeur dans un texte des mots qui s'écrivent normalement en kanji ou en hiragana. La transcription d'un nom
étranger en japonais consiste toujours en une approximation à l'aide des
sons disponibles en japonais. Par exemple, les sons V et L n'existent pas
et sont remplacés par B et R, respectivement. Par exemple Marc devient
Maaku ( La prononciation est très semblable au français avec quelques exceptions : C - Le C n'existe pas et est remplacé par K, prononcé comme dans "carotte" E - Comme dans "clef"; il se prononce comme un É F - Le F se prononce à mi-chemin entre celui de "fleur" et le H aspiré de l'Anglais "hope" H - Le H se prononce comme le F, entre celui de "fleur" et le H aspiré de l'Anglais "hope" J - Comme le J anglais, "DJ", qu'on retrouve dans "Johnny" K - Le K remplace le C et se lit comme dans "caramel" L - En Japonais le L est remplacé par le R, prononcé à mi-chemin entre les deux lettres, un peu comme un R légèrement roulé. Certains le prononcent tout simplement comme "Lent" N - En Japonais la lettre N est une syllabe à part entière, comme dans "Yen". Par ailleurs, devant un P ou un B, un N peut être remplacé par un M : "Senpai" et "Sempai" sont tous les deux corrects. Même principe pour Empi et Enpi Q - Le Q japonais n'existe pas et se remplace par "ku", lu comme "cou" R - Le R japonais se prononce à mi-chemin entre le R et le L (qui n'existe pas dans la transcription romaji). La prononciation la plus facile reste carrément L ("Loup"). S - Comme dans "son" .(sh se dit comme "chien") U - Comme dans "rouler". Notez qu'en Japonais le U final est rarement audible et que la lettre est souvent l'équivalent de notre E muet V - Il n'y a pas de V dans le système romaji. Il est remplacé par un B 'léger' W - Il s'accompagne des lettres A et O. Employé avec I, U ou E, le W est remplacé en romaji par "U". X - La lettre X n'existe pas en Japonais et est systématiquement remplacée par "Ku-sh" (avec le fameux U presque muet). "Taxi" s'écrit donc "Ta ku shi". Y - Le Y est toujours suivi d'une voyelle. Il cède la place au I dans le cas contraire ("Anthony" donnera "a-n-to-nii") On écrit en katakana :
Tableau des katakana Tableau principal
Syllabes dérivées
Combinaisons
|